H国度备用站

jin张的翻译现场

+A -A

奔流的时光中,她遇见了他,真好。他们性情相投,真好。同样单纯,真好。

    从遇见他的那一天起,她生命中的传奇就开始了,无需什么特别的事情,没有绚烂的花火,没有璀璨的繁星,没有如玉的满月,他们只是手牵着手,就是精彩了。

    如今虽然时过境迁,可这一刻,她仿佛又回到了最初的时候,沿着他的足迹,看他的书,写他的字……原来爱情的疯狂,不是模仿对方,而是在模仿中,却不自知。

    会议持续进行,一切都很顺利。

    终于,轮到路易斯先生言了。

    薄荷早已经做好准备了,还没等他开口,她就已经严阵以待。

    因为言人的稿子都是保密的,安全起见,连翻译官也不能提前拿到,所以在进入会场之前,翻译们都要做好充分的准备,资料什么的要多多益善,越全面越好,因为他们不知道言人到底会说什么,但无论他们说什么,同声传译们都必须要快速流利地翻译过来。

    薄荷当然也不例外,所以她提前准备了很多资料,而每一份都可能用的上,可也因为如此,才会有人故意设计她,拿走她相对而言,更为重要的一份法译中资料,因为她今天的工作任务是法译中,少了这么一份最直观的资料,她就很可能会出错。

    不过,经过上一次税率搞错的事情,她心里已经有所防备了,所以在准备资料的时候格外小心谨慎,办公室的电脑已经不那么安全了,虽然她现在每天都换密码,但还是不敢保证万无一失,但她可以肯定的是,倘若是存储在自己大脑里的东西,是任何人都拿不走的!

    没有资料也没什么,她背下来就可以了!

    为了这次媒体见面会,她真的是豁出去了,每天晚上都在自己家里加班到半夜,吃饭、走路、洗澡的时候都不放过,尤其是丢失的那一份法译中资料,她几乎可以倒背如流。

    再加上偷偷复制了关守恒的手札,她从中受益匪浅,知道在做同声传译的时候最应该注意些什么,最忌讳的就是因为会前紧张出错。

    按照他的经验,只要人进了“箱子”,就要抛却之前所有的一切,全部精力都要放在言人身上,甚至是把自己变成言人,将两个人的思维融合成一个人,这样才能将翻译做到最高境界。

    “万市博览会,作为一个非官方、非盈利、定期、定址、开放性的国际会议组织,以平等、互惠、合作和共赢为主旨……”薄荷听着路易斯先生的言,脑子里同时迅速回忆资料中的内容,一字一句,流利地翻译成中文传译出去。

    与此同时,关守恒也正在做着同声传译,只不过是把路易斯先生的法语翻译成德语,不过德语小组的“箱子”里有三个人,按照分工,他中途有短暂喘气的时间。

    按理来说,他应该趁机休息,因为同传的脑力活动真的非常累,他应该闭目养神才对,可是他克制不住自己内心的冲动,还是毅然决然地调了频道。

    温柔,却又不失力道的女声,徐徐传来,给人一种心旷神怡的感受。

    这还不算,她的流利程度,几乎超乎了他的想象,每一字每一句,都毫无瑕疵。

    无论是语速,还是语感,还是精准度,都可以说是完美至极!

    如果不是坐在“箱子”里,不能出一点声音,他真的想为她鼓掌喝彩。

    这个女人天生就该是干这一行的!

    “独立或合作开展有助于实现博览会宗旨的会议展览、信息交流、经济评估、教育培训、电子商务等各类活动……”薄荷的状态越来越好,越翻越顺,越翻越有感觉。

    终于,路易斯先生的言结束了,她这一阶段的同声传译也圆满完成。

    薄荷暗暗地松了口气,心里一块大石头落了地。

    接下来,还有现场提问环节,但相较之下,那就是小case了。

    而且提问环节有问有答,所以这一块她要跟同事合作,路易斯先生的回答仍旧是她来翻译,而提问的话,情况分为多种,除去最广泛的英语,如果提问人说的是中文,那么由李组长负责,将中文翻译成法语,若提问人说的是法语,则由方媛负责,将之翻译成中文……总而言之,这是一个集体合作的环节。

    很快,第一个问题开始了,提问者是说中文的,李组长行之有效地将问题翻译成了法语,路易斯先生随后解答,薄荷再同步将他的回答翻译成中文,传译出去。

    第一个问题很顺利,总共用时两分四十秒。

    第二个问题、第三个问题、第四个问题……接踵而来。

    可能是因为言人是路易斯的关系,提问者说法语的比较多,因此方媛翻译的机会也更多一些,不过她的表现很好,连续几个问题都翻译得很好,跟薄荷的配合也算默契。

    薄荷偷偷地庆幸了一下,还好方媛不像是乔娜薇那样,否则她在这个环节耍手段的话,那她可就惨了。

    可是,人真的不能高兴太早,就在第五个问题到来的时候,方媛忽然体力不支似的,脑子也跟不上,语速明显变慢,声音也越来


【1】【2】【3】【4】
如果您喜欢【H国度备用站】,请分享给身边的朋友