「本杰明,你这个混蛋,无赖,色鬼,流氓,变态,地痞,你这么会欺负女
个处女?哼,那个叫波顿的小子只是彼得家族的旁系,也敢来威胁我?」
梳妆镜前,仔细整理身上那套象征着纯洁的素色圣袍。
查克尔慵懒地睁开眼睑,面无表情地说道:「听你这么说,所谓女神的眷顾,
她梦见了偷偷藏起的糖果,
嗔,美丽的圣女大人依然是那样的……完美。
物,也就是镇长而已,他都不知道自己是怎样吧刚才那番话说完的,也不知道眼
查理:「父亲,我……」
她还是醒了。
的身影,刚迎来十六周岁生日的教廷圣女安德莉亚,半是羞赧半是懊恼地端坐在
查克尔:「放心,我知道分寸,你能活到现在唯一的理由,就因为你是我的
态。
夫人的美色,可从来没想过那个偏僻的村子还藏着诸多隐秘。
一如马车上那个纯真的小淑女。
镜中映照出一道模糊不清的半透明身影,闪烁不定,名流千古又或者说遗臭
查克尔不耐烦地打断道:「什么也不用说了,既然你打算把这事瞒着我,想
不愿醒来。
疼得睡不着觉!」
她迷茫地抹了抹,
还玩得这般丢脸!本来他都一手把这事压下去了,现在竟是让这个不明就里的乡
晨曦的光辉从窗户中投入,抚过那头璀璨的金色瀑发,投射出一抹窈窕诱人
她梦见了俊俏的少年邀请她跳舞会上的第一支舞。
查克尔:「够了,如果你说的是真的,那片果园很快就属于你,退下吧。」
布朗脸色剧变,断断续续说道:「大……大人……您……您才是这片土地的
女孩乘上了风,
去,因为这个男人叫查克尔,因为这个男人是那个贵族青年查理的父亲,因为他
查克尔:「如果你足够聪明,这时候就应该马上滚出去!」
布朗战战兢兢地站在宽广宏大的城堡大厅内,面对主座上那个托着腮帮闭目
养神的男人,由衷地感到恐惧,他只是个卑微的果农,这辈子见过最了不起的人
房间狂奔而去。
不扣的小人。」
然而刚还怒不可遏的查克尔却神情闲适地背靠在座椅上,仰首狂笑:「奇迹
悔到这个地方来。毕竟这一位是真正的大人物,随便一句话就能把自己送进监狱
巴佬全给抖了出来,想必自己尿裤子的丑事早晚也瞒不住了吧。他只是贪恋丽兹
她梦见了礼盒中的崭新晚装,
她沉浸在五彩缤纷的美梦中,
前的大人物究竟有没有把他的话听进去,他只知道他的腿在哆嗦,他忽然有些后
查理还想说些什么,却被查克尔一手止住话头。
在几个小时前还是洁白如新的裙装,如今只是一团被倾轧在泥泞里的碎布,
少女?不知道大陆商会那群富得流油的地精们愿意为她开出多高的价钱?不对,
一夜风雨,欲语还休。
儿子,我唯一的儿子,只是一想到将来要把家业交到你这个蠢货手上,就让我头
查理只好连滚带爬,灰溜溜地退出大厅,心中合计片刻,便疯了般朝母亲的
必有你的理由,我自然会查得一清二楚,希望到时候你已经准备好迎接我的愤怒。」
即便万般不愿,
就是领主大人。
本杰明:「噢,可爱的安德莉亚小姐,我可没有违反我们约定的任何一条契
她醒了,
查克尔:「嗯,你说的对,能这般无耻地出卖雇主的女儿,你确实是个不折
她梦见了翱翔在天际的角鹰兽,
人,怎么不去死?」双颊泛红的金发少女对着琉璃镜面疯狂咒骂着,可即使是娇
去往远方。
查理慌道:「不是的,父亲,我……我只是……」
同样浑身不自在的,还有领主身边的查理,他并不担心父亲知道自己的纨绔
脸庞上的白濁。
其实就是那个叫艾露莎的女孩?」
行径,强奸个女人而已,算不上什么大事,但他的父亲绝不会容忍自己玩个女人
布朗连连点头:「是的,尊敬的领主大人,小人不敢有任何欺瞒。」
……主人,有权知道……村子的真相。」
万年的本杰明大法师,似乎还沉醉在旖旎幻梦中,回味着昨夜教廷圣女的种种媚
如果真的像传闻所说的那样,这个女人根本无法用金钱来衡量,而且,貌似还是
布朗眼神从不安转为狂喜,千恩万谢后退出了大厅。
她梦见了餐桌上的烛光和烤牛排,
…那套衣裙。